當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
春節期間,各星級酒店最大的亮點在于婚宴。許多年輕人為趕豬年好彩頭,趕趟兒似的“擠”在春節長假里操辦婚宴,興許年尾還可以生個“小金豬”。“婚宴”怎么說? wedding feast,banquet,wedding reception
手機短信方便了民眾的生活,同時也給大眾傳媒創造了大量的財富。看“春晚”、看“超級女聲”,哪一個少得了“短信投票”這一互動環節?就連今年的格萊美頒獎,也首次采用了觀眾現場短信投票的方式來選出大眾歌手。text-message voting
春節拜年,長輩要賜予晚輩壓歲錢。根據民間的說法,壓歲錢可以壓住邪祟,因為“歲”與“祟”諧音,晚輩得到壓歲錢就可以平平安安度過一歲。某種程度而言,“壓歲錢”是中國特有的詞匯,其英文表達至今尚無定論。暫看維基百科相關介紹。red envelope
自小我們就知道“十二生肖”的故事,可是,如今向老外講什么是“十二生肖”,怎么比登天還難?什么豬啊、狗啊、老虎啊,繞了半天彎兒,越講他越糊涂。別急,下面這段文字或許能幫您解燃眉之急。the Chinese Zodiac
2007年央視春晚即將粉墨登場,這樣的舉國盛宴可是全中國老百姓不可或缺的大餐。看下面這段新聞,瞧瞧如何用英語表達“春晚”?2007年央視春晚即將粉墨登場,這樣的舉國盛宴可是全中國老百姓不可或缺的大餐。看下面這段新聞,瞧瞧如何用英語表達“春晚”?Spring Festival Gala
其實,不用解釋想必您也知道,只因遇到了60年不遇的“金豬年”,2007年才迎來了新一波的嬰兒潮。再熟悉一下吧,看看“金豬年”相應的英文表達。golden pig year
春運回家,一票難求。對普通老百姓而言,最沒辦法的辦法就是搶購一張“站票”了。“站票”怎么說?看看下面這篇題為“Track of my tears”(《辛酸的旅程》)的新聞報道:standing-room ticket
每年春運高峰,票販子的生意總是紅紅火火,不少旅客為了順利返鄉,只能忍氣吞聲備受票販子的盤剝。記一下吧,看看所謂的“倒爺”或“黃牛”如何用英文來表達。記的同時,心底也祝愿,但愿有那么一天,“黃牛、票販子”將永遠成為歷史。scalper
到2050年,中國人均預期壽命可以達到85歲,這是日前由中科院提出的未來幾十年我國可持續發展戰略目標之一。專家們同時指出,到2050年,全國人均受教育的年限將從現在的8.2年提升到14年以上。life expectancy
這兩日,“群毆”一不小心竟成了最熱關鍵字。中國國奧隊一場本不會引起英國媒體關注的歐洲拉練賽,因為“群毆”也“榮登”英國各大報紙頭版頭條。且看外電如何形容綠茵場上的“群毆”。mass brawl
上海又一家民營醫院栽了。近日,上海協和醫院因違反醫療診斷常規,被令吊銷《醫療機構執業許可證》。同時,其相關醫師也受到暫停執業活動六個月的行政處罰。revoke the license