三级aa视频在线观看-三级国产-三级国产精品一区二区-三级国产三级在线-三级国产在线

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗(yàn)

品牌英語趣談:誰翻譯了“可口可樂”?

[ 2011-07-29 16:01]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

可口可樂能在中國(guó)所向披靡,除了積累了百年的品牌,還因?yàn)樗幸粋€(gè)無可比擬的中文名字。可口可樂,一直被認(rèn)為是廣告界翻譯得最好的品牌名稱,不但保持了英文的音譯,還比英文更有寓意。

可口可樂四個(gè)字生動(dòng)地暗示出了產(chǎn)品給消費(fèi)者帶來的感受——好喝、清爽、快樂——可口亦可樂,讓消費(fèi)者胃口十足,“擋不住的感覺”油然而生。也正因如此,可樂逐漸成為飲品類的代名詞和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。據(jù)說,PEPSI在進(jìn)入中國(guó)時(shí)也被翻譯成“百事可樂”,而不是“百事”。

可口可樂是怎么創(chuàng)造出來的,大家可能早有耳聞,但它的命名過程,恐怕知道的人就不多了。

1886年,美國(guó)亞特蘭大市的藥劑師約翰·潘伯頓無意中創(chuàng)造了可口可樂。他的助手,會(huì)計(jì)員羅賓遜是一個(gè)古典書法家,他認(rèn)為有兩個(gè)大寫字母C會(huì)很好看,因此用Coca-Cola作為這個(gè)奇異飲料的名稱。

20世紀(jì)20年代,可口可樂已在上海生產(chǎn),一開始翻譯成了一個(gè)非常奇怪的中文名字,叫“蝌蝌啃蠟”,被接受的狀況自然可想而知。于是可口可樂專門負(fù)責(zé)海外業(yè)務(wù)的出口公司公開登報(bào)懸賞350英鎊征求譯名,當(dāng)時(shí)身在英國(guó)的一位上海教授蔣彝,便以“可口可樂”四個(gè)字擊敗其他所有對(duì)手,拿走了獎(jiǎng)金。

現(xiàn)在看來,可口可樂真是撿了個(gè)大便宜,350英鎊的成本換來今天在中國(guó)數(shù)十億的銷售額。

有人說中國(guó)人是世界上最聰明的人,很多洋品牌進(jìn)入中國(guó)都被我們翻譯得恰到好處就是一個(gè)有力證明。西方人的公司和品牌多半是人名和字母組合。諸如OGILVY&MATHER、P&G、BENZ、BMW,等等。但當(dāng)這些公司或品牌進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)時(shí)仿佛那些被派來中國(guó)做大使的外交官一樣,紛紛有了動(dòng)聽的中文名字,比如汽車中的Benz一開始被翻譯成了“笨死”,香港又叫“平治”,直到找到“奔馳”這個(gè)貼切的譯名,才開始在中國(guó)大地奔馳如飛。

翻譯得舒服,就像給品牌撓了一個(gè)千年大癢。Walkman是索尼的發(fā)明。最初,索尼將Walkman定義為能夠隨身攜帶的播放機(jī),后來,所有能夠隨身攜帶的播放機(jī)都被叫做Walkman(隨身聽)。當(dāng)然,這也是索尼的一個(gè)巨大的決策失誤,他沒有將Walkman當(dāng)作品牌來做,而是當(dāng)作產(chǎn)品來推廣。

Nestle雀巢創(chuàng)始人是亨利·雀巢(HenriNestle),“Nestlé”在德語中的意思是“小小鳥巢”,“雀巢”既是創(chuàng)始人的名字,又代表“安全、溫馨、母愛、自然和健康”。

再來看一個(gè)反面例子,KPMG:畢馬威會(huì)計(jì)事務(wù)所。 “畢馬威”這個(gè)名字雖然并沒有太壞的聯(lián)想,但在發(fā)音時(shí),容易讓中國(guó)人想起“弼馬溫”,進(jìn)而誤以為是鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)。 KPMG在20世紀(jì)70年代末進(jìn)入大陸市場(chǎng),他的負(fù)責(zé)人要在工商部門注冊(cè),而不懂中文的他們就將公司三個(gè)創(chuàng)始人的名字,Peat、Marwick、Mitchell的諧音注冊(cè)成了公司。當(dāng)然,現(xiàn)在“畢馬威”已經(jīng)是國(guó)內(nèi)著名的財(cái)務(wù)公司,另改一個(gè)中文名字已經(jīng)沒有必要。但如果在品牌聯(lián)想越來越重要的今天,還有人起這樣的名字,對(duì)企業(yè)來說很可能會(huì)是致命的。

品牌策劃的第一步就要為你的產(chǎn)品取一個(gè)動(dòng)聽的名字,中國(guó)人是看重名的,“名不正則言不順”,為企業(yè)和產(chǎn)品命名就像為自己的兒女取名字一樣。父母非常注意孩子的名字有哪些寓意,而漢字作為世界上最流行的象形文字,字形字義的優(yōu)美可意會(huì)更可言傳。而對(duì)于企業(yè)來說,名稱最好能夠準(zhǔn)確地向消費(fèi)者傳達(dá)品牌的內(nèi)涵,使品牌更加精致、有親和力。

一個(gè)好的名字,可以承載一個(gè)品牌的內(nèi)涵,傳達(dá)品牌的主張和承諾。

相關(guān)閱讀

默多克就竊聽事件發(fā)表公開道歉信

姚明正式宣布退役聲明全文(中英文對(duì)照)

英語翻譯之英語諺語的譯法

盤點(diǎn)最具創(chuàng)意的十句英文翻譯

(來源:《中外書摘》 編輯:崔旭燕)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]
 
 
主站蜘蛛池模板: 毛片久久久 | 国产精品性视频免费播放 | 日一区二区| 久久午夜精品 | 97色婷婷成人综合在线观看 | 1000部未满岁18在线观看污 | 亚洲最大激情中文字幕 | 欧美偷拍小视频 | 91三级在线观看 | 青青免费视频在线 | 韩国黄色一级毛片 | 免费看美女午夜大片 | 亚洲一区欧洲一区 | 五月天爱爱 | 国产免费a级片 | 国产伦精品一区三区视频 | 久久亚洲一级α片 | 亚洲综合性图 | 国外成人免费高清激情视频 | 可以看黄色的网站 | 国产亚洲精品美女一区二区 | 国产亚洲精品久久久极品美女 | 国产a三级三级三级 | 中文字幕久久久久久久系列 | 亚洲欧美日产综合一区二区三区 | 久久精品九九 | 草逼视频免费看 | 久久久国产一区二区三区 | 亚洲一区二区在线成人 | 8090成人午夜精品 | 黄色片在线观看免费 | 色欧美与xxxxx | 日本高清精品 | 污污美女网站 | 99国产精品一区二区 | 优看影院污 | 国产乱子精品免费视观看片 | 免费看片网址 | 日韩永久在线观看免费视频 | 欧美啪啪毛片一区二区 | 亚洲欧美在线精品一区二区 |