曾經(jīng)聽(tīng)過(guò)兩個(gè)人打電話,結(jié)束時(shí)來(lái)來(lái)回回說(shuō)了好多遍“再見(jiàn)”才掛電話,估計(jì)急性子的人看著都著急了。不過(guò),后來(lái)又有了一種極端的情況,就是兩人打電話,說(shuō)完要說(shuō)的,立馬掛電話,連“再見(jiàn)”都不說(shuō)。這就是所謂的hollywood hangup。
Hollywood hangup means that you hang up the phone without indication. Typical people will give some indication the conversation is over, "see you later," good bye," "talk to you soon," etc. But as Hollywood movies have taught us, this is not necessary. When you are finished with what you have to say, hang up.
“好萊塢式掛電話”就是指事先沒(méi)有任何征兆地掛斷電話。一般來(lái)說(shuō),人們?cè)诮Y(jié)束通話之前會(huì)用“待會(huì)兒見(jiàn)”、“再見(jiàn)”、“再聊”等詞語(yǔ)表示要掛斷電話。而在好萊塢電影中,這些話顯然都不必要。說(shuō)完要說(shuō)的話以后,掛上電話就行了。
For example:
-"Did you get the memo I sent you, Rob?"
-"Yes, but I will read it later."
(click.)
-羅賓,你收到我發(fā)給你的備忘錄了嗎?
-收到了,我以后再看。
(掛斷電話)
相關(guān)閱讀
會(huì)議精神紊亂癥 Meeting Affective Disorder
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞