 容易擊中的目標(biāo)
[ 2009-02-24 14:30 ]
看過(guò)好多法治節(jié)目里有關(guān)上當(dāng)受騙的案例,據(jù)說(shuō)那些行騙高手看人可都是有一手的,哪些人容易上鉤,哪些人不能碰,幾眼就能分辨清楚,而且出手成功率相當(dāng)高。在他們眼里,那些輕易上當(dāng)?shù)娜司拖駍itting duck一樣手到擒來(lái)。
Sitting duck從字面上看就是“坐著的鴨子”,在水面上一動(dòng)不動(dòng)的鴨子肯定是比拍著翅膀到處晃的鴨子要更容易抓到手的,所以,人們就用sitting duck來(lái)比喻那些“容易被擊中的目標(biāo)”或者“容易上當(dāng)受騙的人”。
比如下面這個(gè)例子:
My grandma is a sitting duck for the flowery promises of those salespersons. That is why she is always buying and crying over her loss.
我奶奶很容易被那些推銷(xiāo)員的花言巧語(yǔ)所蒙騙。所以,她總是在花錢(qián)買(mǎi)東西,然后又大呼上當(dāng)。
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)
|