三级aa视频在线观看-三级国产-三级国产精品一区二区-三级国产三级在线-三级国产在线

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 天天讀報> 每日播報

Please be careful while reading

[ 2009-08-25 13:15]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

進入英語學習論壇下載音頻

Foreigners strolling along riverbanks in China may do more than stumble when they see signs warning: "Take care to fall into water".

Fall into the water? And carefully? Not exactly.

And at a large store along Shanghai's bustling Nanjing Road, customers walking on a wet floor are told to "Slip Carefully". It's against just such mistranslations that language experts have declared war.

"A number of the English translations in public areas are quite baffling, others are simply awkward," said Xue Mingyang, director of the Shanghai Education Commission.

"Shanghai is actively developing into an international metropolis. We urgently need to change this," he said.

With about 3.5 million foreign tourists coming to the city during next year's World Expo, the stakes are even higher for accurate English translations.

In response, a new rulebook regulating English translation was launched by the language affairs and quality technology supervision departments from Shanghai, Zhejiang and Jiangsu provinces yesterday.

"We hope that through the guidelines English mistranslations will no longer be found by next year's World Expo," Xue said.

Last year, the Shanghai language affairs commission in a citywide inspection found 331 instances of incorrect English translation in public places, accounting for 10.5 percent of signs. Most of them are the misuse of English by Chinese known as "Chinglish" or “Engrish”.

So far, there is no national standard on English translation on public signs. But many cities, including Shanghai, launched previous campaigns to clean up mistranslations and establish standards.

"But some of the standards are 'culture-bound' and there is no consistency. We want a consistent standard of English translation to promote development in the Yangtze River area," Xue said.

Translation standard offices have also been set up for the public, so citizens who spot mistranslations can notify related authorities.

Questions:

1. Where in Shanghai is the sign warning people to “Slip Carefully” located?

2. Who is launching the new rule book regulating English translation?

3. What are the terms for misuse of English by Chinese?

Answers:

1. Nanjing Road.

2. The language affairs and quality technology supervision departments from Shanghai, Zhejiang and Jiangsu provinces.

3. “Chinglish” and “Engrish”.

(英語點津 許雅寧編輯)

Please be careful while reading

About the broadcaster:

Please be careful while reading

Nancy Matos is a foreign expert at China Daily Website. Born and raised in Vancouver, Canada, Nancy is a graduate of the Broadcast Journalism and Media program at the British Columbia Institute of Technology. Her journalism career in broadcast and print has taken her around the world from New York to Portugal and now Beijing. Nancy is happy to make the move

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]
 
 
主站蜘蛛池模板: 国产综合色在线视频区色吧图片 | 欧美一级毛片在线看视频 | 欧美性色黄大片一级毛片视频 | 国产日韩欧美一区二区三区综合 | 亚洲国产伦理 | 国产a免费视频 | 99久久综合 | 成人短视频在线在线观看 | 国产福利不卡视频在免费播放 | 日韩欧美中文字幕在线播放 | 一级特黄a 大片免费 | 久久精品视频播放 | 日本一级特黄刺激爽大片 | 综合玖玖 | 最近手机中文在线视频 | 午夜污片| 欧美剧场成人精品午夜 | 成年人污视频 | 一区二区免费视频 | 成人午夜又粗又硬有大 | 久久久久青草 | 精品国产自在现线久久 | 欧美一级录像 | 成人久久久精品乱码一区二区三区 | 亚洲午夜电影一区二区三区 | 欧美成人高清乱码 | 亚洲高清免费视频 | 国产黄色录像 | h网在线| 国产做受视频激情播放 | 欧美日韩永久久一区二区三区 | 思思久久q6热在精品国产 | 国产精品www视频免费看 | 99视频精品全部国产盗摄视频 | 国产日产欧产麻豆精品精品推荐 | 一级毛片一级毛片a毛片欧美 | 日韩精品一二三区 | 污污的视频在线播放 | 综合亚洲欧美日韩一区二区 | 亚洲国产成人久久三区 | 午夜视 |