當前位置: Language Tips> Focus 專題> 2018兩會> 兩會語錄
3月6日上午,全國政協十三屆一次會議舉行分組會議,討論政府工作報告。提到文化走出去,全國政協委員成龍認為,要利用外國人的視角拍中國電影,讓更多外國人知道中國文化。
![]() |
Action movie star Jackie Chan speaks to journalists on the sidelines of a meeting during the first session of the top political advisory body in Beijing on Tuesday. [Jiang Dong/China Daily] |
"We have rich cultural elements that can be developed into popular movies," Jackie Chan, the Hong Kong action movie star and member of the 13th CPPCC National Committee, said on Tuesday.
全國政協委員、香港動作片明星成龍說:“我們有豐富的文化元素能拍成備受歡迎的影片。”
"We have kung fu, and we have panda. But we didn't make Kung Fu Panda."
“我們有功夫,我們有熊貓,但我們沒有《功夫熊貓》。”
Speaking of Amazing China, a recent documentary hit on China's big screen that reviews the country's comprehensive development over the past five years, Chan said English subtitles should be added for promotion overseas.
在談到《厲害了,我的國》這部電影時,成龍表示希望給影片配上英文字幕便于在海外推廣。這部最新上映的紀錄片全面回顧了中國最近五年的發展成就。
"The films will eventually help foreigners to better understand a changing China, and they'll be more willing to visit the country," he said, adding that high quality is the key for Chinese films to travel abroad successfully.
他說:“這部電影將幫助外國人更好地了解中國的發展變化,他們會更愿意到中國來玩兒。”他補充說,中國電影想要成功“出海”,質量一定要高。
英文來源:中國日報
翻譯&編審:yaning
上一篇 : 馬化騰:“數字中國”是目標
下一篇 :