當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語(yǔ)
戲精
出處:該詞由來(lái)已久,最早是比喻表演、演戲很厲害的人。直到2017年由于一些粉絲圈的爭(zhēng)論而衍生出了貶義的網(wǎng)絡(luò)釋義,因而爆火。
注釋:網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),形容某個(gè)人喜歡博眼球。用法有褒有貶,褒義就是贊美演技很好,貶義指愛(ài)作秀、喜歡過(guò)分表現(xiàn)自己來(lái)贏得關(guān)注。
英文表達(dá)1:drama queen(女生);drama king(男生)
英文表達(dá)2:an overly dramatic person
佛系青年
“油膩大叔”還沒(méi)走遠(yuǎn),“佛系青年”又刷屏了。
出處:這是12月份突然爆火的一個(gè)詞,源于網(wǎng)絡(luò)上流行的一篇文章--《第一批90后已經(jīng)出家了》。文章大致說(shuō)一些年輕人“怎么都行、隨遇而安、不大走心、看淡一切”的活法。具備這種心態(tài)的年輕人現(xiàn)在有了一個(gè)新的名稱,叫“佛系青年”。
注釋:佛系青年含義是一種怎么都行、不大走心、看淡一切的活法。2017年12月,“佛系青年”詞條刷遍朋友圈,火遍網(wǎng)絡(luò)。與“佛系青年”相關(guān)的詞還有“佛系男子”、“佛系追星”、“佛系生活”等一系列的詞語(yǔ)。
英文表達(dá)1:Buddha-like youngsters
英文表達(dá)2:youngsters with casual and calm mindset
(來(lái)源:人民日?qǐng)?bào)、微信公眾號(hào)“侃英語(yǔ)”、華爾街英語(yǔ)、滬江英語(yǔ) 編輯:Julie)
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息