三级aa视频在线观看-三级国产-三级国产精品一区二区-三级国产三级在线-三级国产在线

 
 
 

當前位置: Language Tips> 權威發布

習近平接受路透社書面采訪(雙語全文)

新華網 2015-10-20 09:38

 

5. China is playing an increasingly active role as a member of the international community, whether by helping bring peace to South Sudan or evacuating foreigners, including Britons, from the civil war in Yemen. As China's economic strength and world influence continue to grow, it needs to make more efforts to protect its rights and interests across the world. How do you see China's role in global affairs changing in the coming decade? Will it play a greater role in mediating conflicts? Will China one day replace the United Statesas the world's policeman and protect its interests by establishing military bases around the world?
問:作為國際社會一員,中國無論是幫助推進南蘇丹和平進程,還是在也門內戰中撤離包括英國人在內的外國人員,都發揮著越來越積極的作用。隨著中國經濟實力和世界影響力持續增長,中國將更多需要在全球范圍內尋求保護自身權益。您如何看待未來10年中國在全球事務中的角色變化?中國是否將在調解沖突方面發揮更大作用?中國是否會有朝一日取代美國,成為世界警察,在世界各地建立軍事基地以保護自己的利益?

A: China was, is and will continue to be a force for world peace, common development and international cooperation. With the increase of its overall strength, China will be able to play a more active role in international and regional affairs.
答:中國過去是、現在是、將來也必將是世界和平的維護者、共同發展的促進者、國際合作的推動者。隨著綜合國力不斷提升,中國將更加積極地參與國際和地區事務。

At the summits commemorating the 70th anniversary of the UN this September, I announced on behalf the Chinese government a series of initiatives, which include: the establishment of an assistance fund for South-South cooperation with an initial pledge of 2 billion U.S. dollars; a ten-year, 1-billion-U.S. dollar China-UN peace and development fund; China joining the newly-established UN Peacekeeping Capability Readiness System and setting up a permanent peacekeeping police squad and a peacekeeping standby force of 8,000 troops; the provision of 100 million U.S. dollars in military aid to the African Union in the coming five years to support the building of African Standby Force and the African Capacity for Immediate Response to Crisis.
在今年9月舉行的聯合國成立70周年系列峰會上,我代表中國政府宣布,設立“南南合作援助基金”,首期提供20億美元;設立為期10年、總額10億美元的中國-聯合國和平與發展基金;加入新的聯合國維和能力待命機制,為此率先組建常備成建制維和警隊,并建設8000人規模的維和待命部隊。此外,中國還將在未來5年內,向非盟提供總額為1億美元的無償軍事援助,以支持非洲常備軍和危機應對快速反應部隊建設。

China has been stepping up efforts for world peace and development not because it wants to become a "world cop", even less to take anyone' s place. We are always of the view that a country's affairs should be decided by its own people and the world's affairs should be managed through consultation among the peoples of all countries. China upholds the purposes and principles of the UN Charter. It pursues common, comprehensive, cooperative and sustainable security. China follows the principle of non-interference in other country's internal affairs and believes that international and regional hot spots should be resolved by peaceful means. China has declared many times that it pursues adefence policy defensive in nature and will never seek hegemony, engage in expansion or impose its own will on others.
中國為世界和平與發展作出更多努力,不是想成為所謂的“世界警察”,更不是要取代誰。我們歷來主張,各國的事情要由各國人民自己決定,世界上的事情要由世界各國人民商量決定。中國堅持聯合國憲章的宗旨和原則,秉持共同、綜合、合作、可持續的安全觀,堅持不干涉別國內政,堅持以和平方式解決國際和地區熱點問題。中國已經多次宣布,中國奉行防御性的國防政策,中國永遠不稱霸、永遠不搞擴張、永遠不會把自己的意志強加于人。

6. China, the world's biggest greenhouse gas emitter, has pledged to bring its emissions to a peak by "around 2030" and has also said it would cut carbon intensity - the amount emitted per unit of economic output - by 60 to 65 percent below the 2005 level. As a developing country, China has stuck firmly to the principle that industrialized nations should bear most of the burden when it comes to cutting carbon emissions. Is China prepared to change any of its negotiating positions or offer further compromises in order to make sure that a new global climate change deal is secured in Paris later this year?
問:中國是世界上最大的溫室氣體排放國,且已承諾使二氧化碳排放到2030年左右達到峰值,并將降低碳強度——使得每單位經濟產出的排放量在2005年的水平上降低60%至65%。作為一個發展中國家,中國一直堅持發達國家應為減少二氧化碳排放承擔大部分責任。中國是否會為確保年底巴黎氣候變化大會達成一致而改變自己的談判立場或作出進一步妥協?

A: Climate change is a global challenge at which no country can stand on their own. Developed and developing countries have different historical responsibilities for climate change, and different development needs and capabilities. Just like in a car race: it would be neither reasonable nor fair to apply the same speed requirements to cars which have run far ahead and those which have only just left the starting point. Developed countries should do more and lead the way in addressing climate change. This is in keeping with the important principles laid down in the UNFCCC, such as "common but differentiated responsibilities", equity and respective capabilities. This is also the hope of all developing countries.
答:氣候變化是全球性挑戰,任何一國都無法置身事外。發達國家和發展中國家對造成氣候變化的歷史責任不同,發展需求和能力也存在差異。就像一場賽車一樣,有的車已經跑了很遠,有的車剛剛出發,這個時候用統一尺度來限制車速是不適當的,也是不公平的。發達國家在應對氣候變化方面多作表率,符合《聯合國氣候變化框架公約》所確立的共同但有區別的責任、公平、各自能力等重要原則,也是廣大發展中國家的共同心愿。

Having said that, the principle of "common but differentiated responsibilities" does not exempt developing countries from contributing their share to global response to climate change. It is only that such contribution should be in line with their capabilities and needs. China is now the world's biggest country in energy conservation and utilization of new and renewable energy. In 2014, China's per unit GDP energy consumption and CO2 emission were cut by 29.9 percent and 33.8 percent respectively from the 2005 level. China's submission to the UN of its nationally intended contributions is aimed at facilitating global climate governance, and also for the sake of China's own development. It represents China's very best effort to help achieve the goals set in the UNFCCC. China has announced the setting up of an 20-billion-RMB yuan South-South cooperation fund on climate change to help other developing countries.
堅持共同但有區別的責任等原則,不是說發展中國家就不要為全球應對氣候變化作出貢獻了,而是說要符合發展中國家能力和要求。中國已經成為世界節能和利用新能源、可再生能源第一大國。2014年,中國單位國內生產總值能耗和二氧化碳排放分別比2005年下降29.9%和33.8%。中國向聯合國提交了國家自主貢獻,這既是著眼于促進全球氣候治理,也是中國發展的內在要求,是為實現公約目標所能作出的最大努力。中國宣布建立規模為200億元人民幣的氣候變化南南合作基金,用以支持其他發展中國家。

The Paris Conference coming up at the end of this year is a significant milestone in the multilateral process on climate change, as it will set up post-2020 international regimes to tackle this challenge. Progress in negotiations requires flexibility of all parties, yet the basic principles of the UNFCCC need to be observed. Parties should demonstrate sincerity as much as they can, build up consensus and work toward the same goal. China is ready to play a constructive role and work for the timely conclusion of a comprehensive, balanced and strong agreement at the Paris conference.
今年年底召開的巴黎大會將對2020年后國際應對氣候變化機制作出安排,在全球應對氣候變化多邊進程中具有重要意義。談判需要各方展現靈活,但《聯合國氣候變化框架公約》的基本原則應該得到遵循。各方要最大程度展示誠意,聚同化異,相向而行。中國愿發揮建設性作用,推動巴黎大會如期達成全面、均衡、有力度的協議。

上一篇 : 國新辦中菲南海爭議白皮書
下一篇 :

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]

主站蜘蛛池模板: 久久精品视频免费在线观看 | 精品日韩欧美 | 一级一片免费视频播放 | 国产三级理论 | 图片区 日韩 欧美 亚洲 | 美国黄色一级大片 | a天堂专区一区二区三区 | 亚洲一片 | 国产婷婷综合在线视频 | 免费黄色国产视频 | 亚洲一区二区三区在线观看蜜桃 | 成片免费的禁v影片 | 国产女主播在线播放 | 成视频年人黄网站免费视频 | 久久成人国产精品 | 天堂色网站 | 色毛片| 美国毛片亚洲社区在线观看 | 俺也来国产精品欧美在线观看 | 国产一级大片在线观看 | 日韩欧美一级毛片精品6 | 久久成人国产精品 | 免费国产一级特黄aa大片在线 | 萌白酱福利视频在线网站 | 在线看亚洲 | 污在线观看 | 天天爱天天做色综合 | a级黄色免费 | 日韩一级视频 | 欧美日韩一二三四区 | 亚洲a级片在线观看 | a在线观看免费网址大全 | 欧美精品在线视频观看 | 久青草国产手机视频免费观看 | 国产永久地址 | 色综合久久久久久久久五月性色 | 中文字幕日韩一区二区 | 91精品国产综合久久福利 | 免费的一极毛片在线播放 | 国产成人亚洲精品老王 | 午夜a毛片 |