三级aa视频在线观看-三级国产-三级国产精品一区二区-三级国产三级在线-三级国产在线

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

別人說thank you時該怎么回

Here’s why “You’re Welcome” is not the right response to “Thank You”

中國日報網 2015-09-29 15:45

 

別人說thank you時該怎么回

Saying thank you is good manners. That’s not up for debate. But we do need to talk about the way to respond when being thanked. You need to say something, right? Many people, particularly in the US, reply to “thank you” with “you’re welcome.”
毫無疑問,道謝是種好習慣??蓡栴}來了,別人向你道謝時,你該說什么?你總得說點什么,不是嗎?許多人,尤其是美國人,聽到對方說“thank you”(“謝謝”)后,常會答一句“you’re welcome”(“不謝”)。

This has begun to change, as young people use and hear “you’re welcome” sarcastically. And it’s not just young people: To people from other parts of the world, “you’re welcome” can sound rude.
如今的回答方式已經改變,因為對年輕人來說,“you’re welcome”一語多少帶點諷刺意味。而且,不止年輕人這么認為,在其他一些國家,“you’re welcome”聽上去并不禮貌。

Brits, for example, can’t help but hear a hint of condescension in there. But the problem with “you’re welcome” isn’t sarcasm. Well, not the whole problem. It’s about meaning.
比如,英國人就覺得,“you’re welcome”聽來有些傲慢。不過,嘲諷之意倒不是個問題,至少不是個大問題。真正值得探究的,是這個短語的意思。

Not that this is the intention, but “you’re welcome” can sound like you’re taking the polite gesture from the thanker, and bringing attention to your kindness. To the unaccustomed ear, it can sound like “yes, I did you a favour, you should be thankful.” It’s not intentional, I’m sure. But that doesn’t make it any less ambiguous.
“You’re welcome”聽上去就像你試圖不顧道謝者的禮節(jié),強行凸顯你的善意一樣,雖然你可能不曾意識到這點。但在有些人聽來,你就像在說“瞧,我不幫你了嘛,你理應要謝謝我”。所謂言者無心,怕就怕聽者有意。

Similarly “no problem”, or the reply favoured by our Australian friends, “no worries”, are both flawed. Often said with a dismissive shrug, “no problem” can be interpreted as simply denying that being kind is an inconvenience. But to those used to hearing “you’re welcome,” “no problem” can be sound like being kind is sometimes an inconvenience…and that you might not have helped if it had been.
另外,“no problem”(“沒問題”)以及澳洲人愛用的“no worries”(“別擔心”)同樣值得斟酌。嘴上說著“no problem”,加上無謂地聳聳肩,大概是說幫忙不是什么麻煩事。不過,對那些聽慣了“you’re welcome”的人而言,“no problem”似乎暗示了幫忙有時候真是件麻煩事。若情況真的無比棘手,你絕不會挺身而出的。

Young people tend to respond to being thanked with “no problem”, which older people find rude. So it’s a generational problem, yes. But also a linguistic one. Why is this? Here’s where it gets technical…
當你道謝時,年輕人通常會回一句“no problem”。這在老年人看來,實在太不禮貌了。所以,這算個代溝問題,沒錯。不過這也是個語言學問題。至于原因嘛,就得涉及專業(yè)知識了……

Both “you’re welcome” and “no problem” are phatic expressions, an expression whose sole function is to perform a social role. We use phatic expressions all the time. For example when we respond to “how are you?” by saying “good, you?” Or by responding to “what’s up?” with “what’s up?”.
“You’re welcome”和“no problem”都是客套用語,僅僅用作應酬。我們時時都會說這樣的客套話,比如有人向你問好“how are you?”(“你好嗎?”),你就會說“good, you?”(“我很好,你呢?”)。有人和你打招呼“what’s up?”(“嘿呦!”),你便回答“what’s up”(“嘿呦!”)

Often we use a phatic response when we don’t know what else to say. Saying “I’m OK,” for example, even when we’re not. Or to simply acknowledge someone, or something, when there is no need to convey actual information. We know people aren’t (usually) actively asking how we are, so we respond phatically. But because “thank you” is a sincere expression, many common phatic responses sound empty in comparison. The emptiness of the response is why some people tend to find “no problem” or “you’re welcome” dismissive.
我們常用客套話,是因為我們不知道說什么。比如,即便我們真有事,嘴上還是會說“I’m OK.”(“我沒事”)。有時候,我們只是提到某人某事而已,并不想多說什么。大多數時候,問好就是個口頭套話而已,于是我們也就用套話回答了。然而,“thank you”往往帶著真情實意,相比之下,再用套話回答就顯得虛偽了?;蛟S,正是這種虛偽,讓人們覺得“no problem”或“you’re welcome”聽上去充滿了輕蔑。

So, what are the options? Are we at a linguistic impasse?
那么,當別人道謝時,究竟該說什么呢?我們真的陷入了語言困境嗎?

Thankfully, no.
謝天謝地,沒有。

As the Brits have long known, the correct way to respond to “thank you” is to say “thank you”. Similarly, you can respond to “cheers” with “cheers”. This response is still phatic in purpose, but the tone and context can’t be misread.
英國人早就知道,別人說“thank you”(“謝謝”)時,正確的回答也是“thank you”(“謝謝”),類似于別人說“cheers”(“干杯”),你也跟著說“cheers”(“干杯”)就行。此番回答聽上去依舊客套,但沒了諷刺味道,也不會引起歧義。

Effectively, you’re thanking the thanker for their thanks. Everybody wins! And there’s no need to get stuck in a thank you loop; once each will do.
事實上,回答“thank you”,你是在感謝對方的感謝行為。這就是所謂的雙贏嘛!另外,雙方也沒有必要無休無止地感謝下去,說上一輪就夠了。

Thank you.
謝謝。

Vocabulary

condescension: 以恩人自居的態(tài)度;傲慢態(tài)度
dismissive: 表示輕視的
phatic: 應酬的;僅僅是交際性的

英文來源:Buzzfeed
譯者:郭汪韜略
編輯:丹妮

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]

主站蜘蛛池模板: 国产电影网 | 中文字幕在亚洲第一在线 | 久久久午夜影院 | 国产精品永久免费视频 | 欧美日本综合 | 亚洲国产毛片aaaaa无费看 | 欧美高清在线精品一区 | 色视频一区二区三区 | 国产精品福利久久2020 | 美女一级黄色片 | 国产91小视频 | 久久久久久久久女黄9999 | 无码中文字幕日韩专区 | 成人综合网址 | 日韩黄色网页 | 欧美激情毛片 | 丁香六月啪啪 | 国产精在线| 欧美亚洲香蕉 | 亚洲人成网站在线在线 | 久草国产精品视频 | 亚洲综合图片网 | 屁屁网站在线观看www | 亚洲欧美中文在线观看4 | 特黄特黄| 天天好比网 | 国产成人精品视频一区 | 成人视屏网站 | 免费视频久久 | 精品香蕉99久久久久网站 | 国产又黄又爽又色视频观看免费 | 国产高清不卡视频在线播放 | 欧美一级精品高清在线观看 | 狠狠色噜噜狠狠狠狠狠色综合久久 | 欧美一级特黄aa大片婷婷 | 看黄网站在线观看 | 国产成人一区二区三区在线播放 | 很很射影院 | 色在线国产| 操欧美女 | 丁香六月婷婷精品免费观看 |