當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語(yǔ)
夏天來(lái)啦!英語(yǔ)中有不少和夏日有關(guān)的俚語(yǔ),但有些和夏天本身的意思相距甚遠(yuǎn)。想知道有哪些和夏天有關(guān)的地道表達(dá)嗎?快學(xué)起來(lái)!
Indian summer
秋高氣爽的日子卻是暖風(fēng)徐徐,暖洋洋的讓人不想動(dòng),根本沒有入冬的自覺,這種暖到怪異的天氣我們稱為“Indian summer”。
Indian summer也意味著生命中遲來(lái)的幸福和成功,大器晚成。
It’s a scorcher!
Scorcher 形容天氣很熱很熱。今年夏天是不是又一個(gè)熱成狗的盛夏?
Scorcher在英式英語(yǔ)中還有其他三種意思:
1)很有力的一記進(jìn)球,例:a scorcher of a free kick
2)形容書籍、電影、話劇非常動(dòng)人,很棒。例:the novel is a scorcher
3)很激烈的辯論,例:those two are having a row, a scorcher
Dog days
夏天到了,狗狗都熱得吐舌頭哈哈。Dog days形容一年中最熱的時(shí)節(jié)。天氣熱得讓你懶懶不想動(dòng)不想出去走,所以這個(gè)短語(yǔ)的引申義也可以是形容“無(wú)所事事的時(shí)間”。
Summer fling
Summer fling指的是在夏天你經(jīng)歷的一段戀情,不是談婚論嫁相濡以沫的那種,純粹是因?yàn)闊o(wú)聊打發(fā)時(shí)間。
Hot under the collar
要是一個(gè)人很生氣,他會(huì)覺得他的脖子很熱,被衣服的領(lǐng)子裹得很緊使他感到很難受。這個(gè)詞組表示一個(gè)人非常生氣,怒氣值很高。
Full of hot air
同full of nonsense,指大話連篇,夸夸其談。
Take a rain check
你想去野餐,但不巧下雨了, 你可能需要 take a rain check 改個(gè)時(shí)間。這個(gè)短語(yǔ)可以用于婉謝邀請(qǐng),暗示自己想改天。
Steal someone’s thunder
你想要報(bào)告分享一個(gè)天大的好消息,但是被人捷足先登了!!!就可以說(shuō) They just stole your thunder。
這個(gè)短語(yǔ)指搶別人的風(fēng)頭,居他人之功,竊取某人的有效辦法(或計(jì)劃、主意等)搶先使用。
April showers bring May flowers
四月的雨帶來(lái)了五月的花,意為因禍得福。
Come rain or shine
刮風(fēng)下雨還是朗朗晴天,該來(lái)的總會(huì)來(lái)的,這個(gè)短語(yǔ)就是我們常說(shuō)的“風(fēng)雨無(wú)阻、無(wú)論如何”。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ) 編輯:劉明)
上一篇 : 英文怎樣傲嬌地說(shuō)“不在乎”
下一篇 : 詞組有無(wú)the意義大不同(上)
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息