當(dāng)別人問(wèn)到我們對(duì)某一個(gè)人的看法時(shí),我們常常會(huì)說(shuō)“這個(gè)人不錯(cuò)”,這里這個(gè)“不錯(cuò)”該怎么表達(dá)呢?看看下面的例子吧。
1. He is an okay person. 他這個(gè)人不錯(cuò)。
A: How do you like your new roommate?
你喜歡你的新室友嗎?
B: He is an okay person. I like him.
我喜歡他。他這個(gè)人不錯(cuò)。
“Okay”、“all-right” 和 “decent”
都是指“不錯(cuò)的”的意思。通常用來(lái)形容人的時(shí)候,有暗指和對(duì)方并不算熟識(shí),但大致上說(shuō)來(lái),對(duì)方還算是個(gè)蠻不錯(cuò)的人。
“Okay”
還有一個(gè)用法是指一個(gè)東西的品質(zhì)還可以(在可接受的范圍內(nèi)),但不算非常非常好。好比常常我們可能會(huì)因?yàn)轭A(yù)算的關(guān)系,買(mǎi)了一個(gè)也許不是我們最想要的物品,但總算是自己覺(jué)得還可以的。這時(shí)如果朋友問(wèn)我們“你買(mǎi)了什么樣的電視啊?”我們就可以在回答他們品牌后,再補(bǔ)一句“Well,
it's not exactly my dream TV. But it's a decent one.”
(嗯,雖然不算是我夢(mèng)想中的電視,不過(guò)也不錯(cuò)啦。)要注意的是,上面這個(gè)用法是用在形容“事物”的時(shí)候,用“decent”來(lái)形容人時(shí),并沒(méi)有暗示對(duì)方不是最好的意思。
2. Dynamite 極佳的;危險(xiǎn)的
A: Hey, dude. You did a good job. That was some dynamite presentation you
gave. 嘿,老兄,做得不錯(cuò)喔。你剛剛的介紹(表現(xiàn))很棒喔!
B: Thank you. 謝謝!
“Dynamite”
本來(lái)是“炸藥”的意思,不過(guò)口語(yǔ)里面有把它當(dāng)作形容詞“很好”的意思,就像上面的例句一樣。例句里的“some”在口語(yǔ)里有“相當(dāng)?shù)亍钡囊馑肌?
當(dāng)然,dynamite還有跟“炸藥”有關(guān)的意思,也就是“危險(xiǎn)的”的意思。好比有一件事是你絕對(duì)不應(yīng)該提起的,否則可能有什么不堪的后果,旁人可能會(huì)提醒你
Don't
talk about it. It's dynamite.
(改編自:考試吧 英語(yǔ)點(diǎn)津 Annabel 編輯)