26,Dec., Boxing Day [ 2006-12-26 09:13 ]

收起所有的興奮與喜悅,等到明年12月再來狂歡。今天是圣誕后的第一工作日,西方人稱它為“Boxing
Day”。就中文譯名而言,您可以叫它“節禮日”、“禮盒節”,或者“拆禮物日”。按英聯邦傳統風俗,在這一天,服務行業人員都會得到小費或者老板的獎勵。
現代意義上的“Boxing Day”似乎更應理解為“圣誕節后大減價”——
商家的促銷日,顧客的狂購日。許多人一大早就來到商店門前排隊,以便搶購自己提前看中的商品。“禮盒節”這天,降價最多的是圣誕樹、圣誕裝飾和禮品包裝紙,而買的人居然也不少。
當然,除了減價和搶購,“Boxing Day”也體現了圣誕施恩互助的真諦。在這一天,教堂門口擺放的募捐箱盒會被打開,慈善人員將募捐到的錢物分配給窮人。
就其淵源而言,“Boxing Day”最早見于中世紀。一種說法認為,它是為紀念殉教者St.
Stephen(圣·斯達番)的宗教節日。不過,更有主流觀點認為,“Boxing
Day”最初指傭人、學徒的“獎賞日”、“休息日”。由于傭人們必須在圣誕節工作,所以他們被允許在節后的第一天休假,雇主們往往會準備一些禮盒,在傭人們回家之前送給他們。
相關鏈接:
“雙手叉腰”怎么說
(英語點津陳蓓編輯)
|